7 августа (Вт), 2012 | Опубликовано пользователем Марина | Метки: | РубрикиУлыбнитесь!

 
Чем настоящая любовь отличается от поддельной?
Поддельная: Мне так нравятся снежинки на твоих волосах!
Настоящая: Где твоя шапка, дура!
 

Очень нравится:   Надоела бомжу его жизнь — выпить нечего, покурить не на что. Взял верёвку, решил повеситься. Подходит  к помойке, видит  — валяется «очень недокуренный» чинарик и недопитая бутылка пива. Бросил верёвку — ЖИЗНЬ НАЛАЖИВАЕТСЯ!
 

 
Читала, что это последний анекдот, рассказанный  Юрием Никулиным. Рассказал он его санитару, который вёз артиста на каталке из приёмного покоя и не мог сдержать слёз, глядя на умирающего Юрия Владимировича.
Итак, анекдот: Пришёл пьянющий мужик домой, стоит на пороге, качается, вот-вот его стошнит. Жена метнулась за тазиком, бегом возвращается, мужик  говорит спокойно «Концепция изменилась — я обоср…ся». Вот это словосочетание «концепция изменилась» частенько приходит на ум, когда получаю указания от начальства на своей основной работе.
 

 
Вчера своего мужа наконец то уговорила люстру хрустальную купить, дорогуущую ( пол года копили). Поехали в магазин, взяли люстру и на крыльях радости домой, по дороге прихватили коньячку (обмыть это дело). Сели за стол, врезали по 50, потом повторили, ну и говорю, а давай Васек все-таки сегодня повесим, мужик разомлевший, то ли от коньяка, то ли от моего счастья согласился.

Поставили стул, на него табуретку,взгромоздился мой на табуретку, а меня заставил ее придерживать. Стою счастливая наблюдаю как мой орел под потолком колдует, (а он почему-то в семейных трусняках был), перевожу взгляд ниже, и что я вижу — из этих симпатичных трусиков выкатилось яичко, ну я от умиления взяла и так легонечко дала щелбанчика.

Мой «ГОРДЫЙ ОРЕЛ» как полетит с этой эстакады, вместе с люстрой, которая расколотилась вдребезги, вскакивает и с остатком люстры ко мне подскакивает. Думала убъет, а он говорит:

«Ёлки, током долбануло, прямо до яиц дошло, хорошо не насмерть!!!»
 


 
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНЕКДОТ

Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке. — Моя фамилия Ге — сказал француз китайцу. — В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии. — Почему? — Потому что один имеет значение «колесо», а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла. — А что плохого в колесе? — Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий «клавиатура», «корнеплод», «страница» а также прилагательное «бесснежный» и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо — «девственный». — Но.. это, мягко говоря, не совем так.. — Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают «сбривающий мамины усы» — Хорошо, теперь я напишу твое имя. — Моя фамилия Го. — Отлично, я начну твою фамилию с буквы G. — Что означает буква G? — У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H — во французском она все равно не читается. — Отлично! Дальше O? — Нет, чтобы показать, что G — произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H — чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится. — Hguhey.. дальше O? — Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля! Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал «Го» и «Ге». — И всё? — Да. Француз с китайцем почесали в затылке. — Хорошо, как твоя фамилия, брат? — Щекочихин-Крестовоздвиженский. — А давайте просто бухать? — первым нашелся китаец. Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.
 

 
 


Комментарии

Оставьте комментарий